top of page


JARCUMA
Cobre

O dron estrafialas.
El brillo de un camino.

O guindo cator o marimos catar o shocano.
El recuerdo golpeando de un martillo.

Perer e ria hay tolpe lolo sar e jarcuma.
Cae la noche y se pone roja como el cobre.

E veselia te anboldes cae chera pa o dron.
La alegría de volver a la carpa por el camino.

Mascar e shera cay piras.
Cerca de la carpa donde andamos.

E veselia cuide la me cai dicar amo estriago cay miscol la e balbar.
La alegría que nos da al ver nuestra bandera verse por el viento.

Querdiol o trallo hay o ilo gomano catar duy llene.
Nace la vida y el corazón de dos personas.

E veselia la Kumpaniaque cay diquel e shera.
La alegría de los miembros de la Kumpania al ver la carpa.

E shera cay quidelpe el ñamus.
La carpa que recoge a los familiares.

E beselia cai si ame prami te sicabas a breste.
La alegría que nos da tener nuestras cosas y mostrárselas al mundo.

E sor hai si te na Abel ande pustia.
La fuerza que tenemos para no caer en el olvido.

E jarcuma gomay si bastal.
El cobre Gitano es suerte, bendición.

Amare pure hay ashaben e briamia la lumiaque.
Nuestros ancianos que detienen el tiempo del mundo.

O sacono kay quidel le llene catar e Kumpaña te lasharen e jarcuma.
Las costumbres que recogen a los miembros de la Kumpania para arreglar el cobre.

O dron coly del colo ca o estachi.
El circulo que da forma al fondo.

O jaraimos le purengo te ingeren o trallo por bursin ha po kan.
La inteligencia de nuestros ancianos para llevar la vida en la lluvia y en el sol.

Galbeno lolo kay estrafiar o muy le shabogengo.
Oro rojo que brilla en la cara de nuestros jóvenes.

Anda pau cay del colo e yag kay a bel ondo vag.
El circulo del hielo el fuego que viene de la piedra.

O uneto kay anktel ando estashi kay shi may estrafial.
Lo oscuro que sale del fondo que ya no brilla.

E shabugui lhay inquerer o sacono le bas kay in queren o yes kai aresel.
La niña que tiene sus costumbres, las manos que espera el día que llega.

O dron kay del duma o patreto le llunglangle.
El camino que habla, la imagen de la mujer.

O kolo shinogo jarkuma loli kai estrafiar.
El círculo rojo, cobre rojo que brilla.

Pirimos Gomano llungliaco.
El caminar de una mujer Gitana.

Le llunglia kidone ande shera kay pirenas estaf bors palpale.
Las mujeres reunidas en la carpa 7 años atrás.

O salhono te araquel.
Costumbres que cuidar.

O quelimos kay si cabel o bastalimos.
El baile que demuestra la fortuna.

O rado ka queras amere bastensha si e veriaria katar a maro esquepimos.
El trabajo que hacemos con nuestras manos es la esperanza de un futuro mejor.

E prami cay pagubel e paga.
Las cosas que cambia el fuego.

Ando guindo ashel cacha briamia.
En el pensamiento queda este hecho.

Anda maro rado le llene naquel.
Delante de nuestro trabajo las personas pasan.

Anbolde ka e llac.
Regresa al fuego.

E viña.
Fragua.

O tralsa kay llal o dron kay ashel.
La vida que va el camino que queda.

Ando kimpo ando bos faquieren le kas.
En el campo en la naturaleza nos calienta la leña.

E jarkuma cay tos ande llad rodel te fundalpe.
El cobre que pones en el fuego busca derretirse.

O sucarmos katar e gullina katar e jarcuma si sar e ria cana perer.
Lo bonito, lo hermoso del oxido del cobre, es parecido a la noche que va a caer.

E bramia orta cay numa llanel con radil.
El trabajo, el punto exacto que solo sabe el maestro que lo trabaja.

Llal hay a bel e briomia aresel.
Va y viene, pero el tiempo llega.

E yag kay shi merel.
El fuego que no muere.

O shocano kay basel numa a sunel.
El martillo que suena solamente se escucha.

Le chocalla cay maren duy le duy llene basaben.
Los martillos que suenan son do personas martillando.

Anda suaco choqueimos catar amare pure Trail o sicaimos catar amaro foro kay sa pirer.
En cada golpe del martillo de nuestros ancianos vive la enseñanza de nuestro pueblo que anda.

E sor kay gepdis a mari chera kay prabaras.
La fuerza que nos da mantener nuestra casa.

O rado kay sicadeame de bu bramia palpale.
El trabajo que nos enseñaron hace mucho tiempo atrás.

E jarcuma, e paga, o shocano, e lumuya hay lon hay o pay.
El cobre, el fuego, el martillo, el limón, la sal el agua.

Gindorea shuvinde, gindora lhay shi camay te vistrau.
Pensamientos vivos, pensamientos que no queremos olvidar.

Ande el bas kay si o sondo katar o shocano si o sono catar o rado hay vediaria katar o kan.
En la mano que trabaja con su martillo esta la marca de s trabajo y la marca de la luz del sol.

Jarkuma loli kay kerdiol neba marca suaco lles amare pure anda maro gindo si.
Cobre rojo que se vuelve nueva, recuerdo de los ancianos que siempre queda.

Kay furianas mecle lle glaso kay esquepil.
Al volar dejaron una voz de libertad.

Kay garadeame katar o necaso asunasas el chiriguia kay gilabenas.
En la casa nos escondieron de las persecuciones y escuchamos las aves cantar.
bottom of page